翻訳家
「翻訳家」の特徴
国際化の時代を迎え、翻訳家が活躍できるフィールドは広がっている。文学書や学術書に加え、最近は企業の技術資料、契約書などを翻訳する仕事が増えている。翻訳家として働くためには、翻訳会社に所属する方法とフリーランスになる方法がある。得意分野をつくり専門知識を増やしていけば、長く活躍できるだろう。特定の資格は必要ないが、語学検定などを受けておくと自己PRの材料になる。翻訳家には、大学・短大・専門学校などの外国語学科、外国文学科で学んだ人が多い。翻訳家養成学校の出身者、留学や海外生活で培った語学力をそのまま活かしている人もいる。優れた翻訳家は、外国語の実力に加え、日本語の語彙力や文章力をも備えている。

「翻訳家」に関連する資格
TOEICテスト、実用フランス語技能検定試験、実用中国語技能検定試験など。
TOEICテストは、英語によるコミュニケーション能力を評価する世界共通のテストである。いわゆる語学検定と異なり、「合否」ではなく実力をスコア(得点)で表すのが特徴である。実用フランス語技能検定試験(仏検)は、日本人のフランス語能力を5級〜1級までの7つの級(準1級、準2級あり)に分けて認定する。実用中国語技能検定試験(実用中検)は5級〜1級までの6つの級(準4級あり)に分けて、中国語の能力を認定する。このほかにも、外国語の検定試験はたくさんある。専門とする外国語の試験を受験しておくとよいだろう。
「翻訳家」に興味ある人は、この分野の学問を調べてみよう
![]() | |
| 文学は、小説や戯曲、詩歌や評論など、主に人間の感情や思想などを表現した「作品」を研究対象とする学問です。また、語学は、表現のために用いる「言葉」や「文字」を、客観的に研究する学問です。文学的な表現に加えて、コミュニケーションを目的とした「言語」も含めて研究対象とする点に特徴があります。 |
